Beata Baczyńska

W kręgu literatury i kultury iberyjskiej i iberoamerykańskiej
22 lipca 2015
Cecylia Tatoj
23 lipca 2015
Beata Baczyńska

Monografie / Libros:


  1. Książę Niezłomny. Hiszpański pierwowzór i polski przekład, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, 2002. (Dramat – Teatr 5).
  2. [José Luis Losada PalenzuelaTheatralia. Revista de Poética de Teatro, 5, 2003, 507-508; Ángel Díaz-Pintado Hilario,Mundo Eslavo, 3, 2004, 182-183; Justyna Ziarkowska,Estudios Hispánicos, XII, 2004, s. 274-278; Włodzimierz Szturc,Pamiętnik Teatralny, LIV, 2005, 1-2 (213-214), 325-328; Paweł Goźliński, „Abnegat rozumu zrehabilitowany”, Teatr, 2007, 4, 79-83.]
  3. Calderón de la Barca, PedroŻycie snem. Książę Niezłomny, przekład E. Boyé, J. Słowacki, opracowała Beata Baczyńska, Wrocław-Warszawa-Kraków, Zakład Narodowy imienia Ossolińskich – Wydawnictwo, 2003. (Biblioteka Narodowa, seria II nr 249)
  4. Dramaturg w wielkim teatrze historii. Pedro Calderón de la Barca, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, 2005. (Dramat – Teatr 11)
  5. [Karolina Kumor, Estudios Hispánicos, XIV, 2006, 194-196; Paweł Goźliński, „Abnegat rozumu zrehabilitowany”, Teatr, 2007, 4, 79-83; Ángel Díaz-Pintado Hilario, Mundo Eslavo, 6, 2007, 273-294; Karolina Kumor, Między złotym a srebrnym wiekiem kultury hiszpańskiej<, pod red. Mieczysława Jagłowskiego, Doroty Sepczyńskiej, Anity Frankowiak, Olsztyn, Wydawnictwo OWSIiZ, 2008, 403-408. ]
  6. Moreto, Agustín, Primera parte de comedias, vol. I, ed. Miguel Zugasti, Esther Borrego Gutiérrez, Beata Baczyńska y María Luisa Lobato, Kassel, Edition Reichenberger, 2008. (Teatro del del Siglo de Oro. Ediciones Críticas 165; Comedias de Agustín Moreto 1,1)
  7. [Natalia Fernández Rodríguez,Anuario Lope de Vega, 15, 2009; Jesús Maire Bobes, Crítica Biblioprphica. Revista Crítica de Reseñas de Libros Científicos y Académicos, vol. M, 2009; www.academiaeditorial.com; Elena E. Marcello, Criticón, 108, 2010, 175-178]
  8. Calderón de la Barca, Pedro / Słowacki, Juliusz, El príncipe constante / Książę Niezłomny : (z Calderona de la Barca), edición bilingüe, introducción y notas / wstęp i opracowanie wydania dwujęzycznego Beata Baczyńska, Wrocław, Instytut im. Jerzego Grotowskiego, 2009.
  9. [Anna Kuligowska-Korzeniewska, Nowe Książki, 2010, 5, 58; Felipe Pedraza Jiménez, Hispania Felix, 1, 2010, 223-226; Amelia Serraller Calvo, Eslavística Complutense, 10, 2010, 199-200; Justyna ZIARKOWSKA, „O księciu, który kości łamał”, Odra, 2010, 7/8, 104-106.]
  10. , Pedro, La iglesia sitiada, edición crítica de Beata Baczyńska, Pamplona / Kassel, Universidad de Navarra / Edition Reichenberger, 2009. (Teatro del Siglo de Oro. Ediciones Críticas 170; Autos Sacramentales Completos de Calderón 68 ).
  11. [Mónica Roig, Anuario Calderoniano, 4, 2011, 421-423.]
  12. Calderón de la Barca, Pedro, La iglesia sitiada, texto crítico preparado por Beata Baczyńska, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2011;

          Calderón de la Barca-La iglesia sitiada

  1. Historia literatury hiszpańskiej, Warszawa, PWN, 2014.
  2. [Piotr Sawicki, Estudios Hispánicos, 22, 2014, 133-138.]

Tomy zbiorowe – redakcja / Volúmenes colectivos – redacción/edición:


  1. Ideología y poder. Aproximaciones a las literaturas hispánicas en los tiempos de crisis, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1996 (Piotr Sawicki).
  2. Calderón y su escuela : variaciones e innovación de un modelo teatral : XV Coloquio Anglogermano sobre Calderón Wrocław, 14-18 de julio de 2008, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2011 (Manfred Tietz y Gero Arnscheidt)
  3. [Izabela Krzak, Estudios Hispánicos, 19, 2011, 197-199; Bulletin of the Comediantes, 64, 2012, 1, 189-190;

          Calderón en Polonia: actas del XV Coloquio Anglogermano (I)

          Calderón en Polonia: Actas del XV Coloquio Anglogermano (II)

  1. Entre artes, culturas y tiempos. Poesía y teatro hispánicos, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2014 (Marlena Krupa).

Artykuły / Artículos:


  1. Fantazy Juliusza Słowackiego jako comedia calderonowska”, Rocznik Komisji Historycznoliterackiej, XXVI, 1989, 113-135.
  2. „La recepción de La vida es sueñoen Polonia”,Castilia.Estudios de Literatura(Universidad de Valladolid), 16, 1991, 19-38.
  3. [Jesús A. Ara Sánchez, Bibliografía crítica comentada de La vida es sueño (1682-1994), New York, Peter Lang, 1996, 328.]
  4. „Pedro Calderón de la Barca we współczesnych badaniach hispanistycznych”, Studia Filmoznawcze, 13, 1992, 263–304.
  5. „El estreno polaco de La vida es sueño de Calderón (Lwów 1826)”, Estudios Hispánicos, 2, 1992, 349-364.
  6. [Zob.: Jesús A. Ara Sánchez,Bibliografía crítica comentada de La vida es sueño (1682-1994), New York, Peter Lang, 1996, 334.]
  7. „Dwa epitafia Rzymowi: polski epigramat Mikołaja Sępa Szarzyńskiego i hiszpański sonet Francisca de Quevedo”, Między oryginałem a przekładem, 1, 1995, 4357.
  8. „Corresponsales polacos de don Marcelino Menéndez Pelayo: Wincenty Lutosławski, Sofía Casanova de Lutosławski y Edward Porębowicz”, Romanica Wratislaviensia, 49, 1996, 17-23.
  9. „Dos epitafios a Roma sepultada en sus ruinas: un epigrama polaco de Mikołaj Sęp Szarzyński y un soneto español de Francisco de Quevedo”,Scriptura (Lleida), 11, 1996, 31-42.
  10. „Polimetria hiszpańskiego dramatu Złotego Wieku w polskim przekładzie. Juliusz Słowacki tłumaczy Pedro Calderona de la Barca”, Między oryginałem a przekładem, 2, 1996, 181-196.
  11. „Vicisitudes de la recepción teatral: El Alcalde de Zalamea de Calderón francmasónico (Varsovia 1782), Estudios Hispánicos, 5, 1996, 167-176.
  12. „Juliusz Słowacki tłumaczy słowo maravilla. Kilka uwag na marginesie przekładu Księcia Niezłomnego Calderona”, Między oryginałem a przekładem, 3, 1997, 147-157.
  13. Qué flor, di, no es maravilla cuando te la sirvo yo? El lenguaje floral en el escenario áureo”, Estudios Hispánicos, 6, 1997, 41-51.>
  14. „Taniec śmierci w Verges”, PAL. Przegląd Artystyczno-Literacki, VI, 1998, maj-czerwiec, 77-80.
  15. „Losy teatralne Księcia Niezłomnego Calderona-Słowackiego na ziemiach polskich do końca XIX wieku”, Pamiętnik Teatralny, XLVIII, 1999, 3-4, 69-95.
  16. „Wiersz Księcia Niezłomnego wobec wersyfikacji El príncipe constante Calderona, Pamiętnik Literacki, XL, 1999, z. 4, s. 83-116.
  17. Mała Apokalipsa po hiszpańsku”, Romanica Wratislaviensia, 46, 2000, 241-256.
  18. „Notatki o Księciu Niezłomnym”, Notatnik Teatralny, 2001, 22-23, 169-183.
  19. Cayó del balcón al mar. Calderón a sprawa polska w Życie jest snem po raz kolejny”, Między oryginałem a przekładem, 7, 2002, 35-45.
  20. „Polonia y el mar: en torno al verso 1430 de La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca”, Scriptura, 17, 2002, 47-63.
  21. „Działanie stereotypu w przekładzie dramatu. Na przykładzie didaskaliów w polskich przekładach hiszpańskiej dramaturgii Złotego Wieku”, Orbis Linguarum, 13, 2002, 25-34.
  22. „Génie de la langue ou génie du poète? Juliusz Słowacki traduit en polonais l’adjectif espagnol ‘constante’”, Romanica Cracoviensia, 3, 2003, 13-23.
  23. „Głos z labiryntu. Czy istnieje «szkoła przekładu» dramatu w Polsce?”, Między oryginałem a przekładem, 9, 2004, 109-121.
  24. „Tradycja teatru misteryjnego w Katalonii: «taniec śmierci» w Verges”, Studia Iberystyczne, 6, 2007, 71-82.
  25. El príncipe constante de Calderón y los actores polacos (1874-1965)”, Theatralia. Revista de poética del teatro, 9, 2007, 21-33.
  26. „Una zarzuela de tema polaco en Madrid: El pino del Norte por Vicente Casanova con música del maestro Ruperto Chapí”, Estudios Hispánicos, 15, 2007, 79-87.
  27. „Pedir la mano de la infanta española: la vista del príncipe de Gales a Madrid (1623) en la correspondencia de Adam Mąkowski”, Studia Iberystyczne, 7, 2008, 43-57.
  28. „En torno a la actualidad política en el auto sacramental calderoniano : la reina Cristina de Suecia lee a San Agustín en La protestación de la fe de Pedro Calderón de la Barca”, Romanica Wratislaviensia, 58, 2011, 13-23.
  29. „Traducteru au théâtre: Juliusz Słowaki et son Książę Niezłomny(z Calderona de la Barca)”, Romanica Wratislaviensia, 59, 2012, 305-317.

Rozdziały w monografiach wieloautorskich / Capítulos de libros:


  1. Espacio teatral áureo y prácticas escénicas del siglo XX. Observaciones al margen de los montajes polacos de El príncipe constantede Calderón”, en: I. Arellano, M. C. Pinillos, F. Serralta, M. Vitse (eds.), Studia aurea. Actas del III Congreso de la AISO (Toulouse, 1993), Pamplona-Toulouse, GRISO-LEMSO, 1996, II, 47-55.
  2. „Lecturas románticas de la obra de Pedro Calderón de la Barca. Una apreciación polaca”, en: Ana I. Blanco Picado y T. Eminowicz (eds.), Europa del Centro y del Este y el Mundo Hispánico. Simposio Internacional de Hispanistas 26-28 de octubre de 1995, Kraków, Oficyna Wydawnicza Abrys, 1996, 72-84.
  3. [Vsévolod Bagnó,Notas. Reseñas iberoamericanas. Literatura, sociedad, historia, vol. 6, 1999, 2, 87-89.]
  4. „Verbal and Visual Codes in the Spanish Theatre of Siglo de Oro. Calderón’s Stagecraft interpreted”, en: M. Gibińska (ed.),Verbal and Non-verbal Codes in European Drama. Proceedings of KrakówBochum Symposium in Theatre Studies. Kraków, 5-7 June 1995 at the Jagiellonian University, Kraków, Fast, 1996, 51-65.
  5. „Mieczysław Limanowski i Książę Niezłomny”, en: M. Kalinowska y A. Sadurski (eds.), Mieczysław Limanowski. Człowiek, twórca, świadek czasów. Materiały z sesji naukowej – Toruń, 1-3 grudnia 1995, Toruń, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 1998, 225-236.
  6. „Monte y floressub iove del escenario áureo: El príncipe constatne de Pedro Calderón de la Barca”, en: M.C. García de Enterría y A. de Cordón Mesa (eds.),Siglo de Oro. Actas del IV Congreso Internacional de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Alcalá de Henares, 22-27 de julio de 1996), Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones, 1998, 203-214.
  7. Los inicios del teatro español en la Polonia del siglo XVII”, en: H. W. Sullivan, R. A. Galoppe, M. L. Stoutz (eds.), La comedia española y el teatro europeo del siglo XVII, London, Tamesis, 1999, 186-193 (con Florian Śmieja).
  8. [Don. W. Cruickshank, The Modern Language Review, 96, 2001, 1, 230-231].
  9. „The Theatrical Vision in the Literary Translation: El Príncipe Constante by Calderón in Poland”, en: S. Jakóbczyk (ed.), Przenikanie się kultur poprzez przekład literacki. Transfert des cultures par le biais des traductions littéraires. Le XXVIe Colloque de l’AIMAV. Poznań, 27-29 mai 1995, Bruxelles-Paris, AIMAV – Didier Érudition, 1999, 111-121.
  10. „Calderon na scenie toruńskiej”, en: J. Skuczyński (ed.), 80 lat teatru w Toruniu (1920-2000), Toruń, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2000, 206-219.
  11. „Obrazowanie przestrzeni w dramacie. Uwagi na marginesie polskich przekładów Księcia Niezłomnego Pedra Calderona de la Barca”, en: W. Kubiński, O. Kubińska y T. Z. Wolański (eds.), Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk – Elbląg, Gdańsk, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000, 503-516.
  12. „«Spór o warunki Arystotelesa i przywileje szleglowskie». Romantyczne odczytanie dramaturgii Calderona”, en: M. Kalinowska (ed.), Inspiracje Grecji antycznej w dramacie doby romantyzmu. Rekonesans, Toruń, Wydawnictwo Adam Marszałek, 2001, 161-177.
  13. [Marcin LUL, Pamiętnik Literacki<, 2006, 3.]
  14. „La función de la métrica en el teatro calderoniano:El príncipe constante y Ksiaze Niezlomnyde Juliusz Slowacki”, en: I. Arellano (ed.), Calderón 2000. Homenaje a Kurt Reichenberger en su 80 cumpleaños. Actas del Congreso Internacional, IV Centenario del nacimiento de Calderón, Universidad de Navarra, septiembre, 2000, Kassel, Edition Reichenberger, 2002, 195-207.
  15. [José María Micó, Bibliografía para una historia de las formas poéticas en España, s. 8, 16 ; www.cervantesvirtual.com]
  16. „Przekład w teatrze. Kilka obserwacji na marginesie polskich wystawień Księcia Niezłomnego Calderóna”, en: U. Aszyk (ed.), Teatr Calderóna: tradycja i współczesność, Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2002, 122-135.
  17. [Anna Sawicka, Theatralia. Revista de Poética del Teatro, 5, 2003, 505-507.]
  18. „En busca del ‘monte’. Primera y Segunda parte de las comedias de Pedro Calderón de la Barca”, en: U. Aszyk (ed.),El espacio dramático frente al espacio escénico, Varsovia, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos. Universidad de Varsovia, 2003, 31-43.
  19. „Świat, teatr, życie i sen w dramacie Calderona Życie jest snem”, en: Wielki Teatr Świata. Wykłady otwarte na scenie przy Wierzbowej, Warszawa, Teatr Narodowy, 2003, 77-100.
  20. „Libros españoles en el fondo antiguo de la Universidad de Wrocław”, en: M.L. Lobato López y F. Domínguez Matito (eds.), Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO), Burgos, julio 2001<, Madrid-Frankfort, Iberoamericana Editorial Vervuert, 2003, 1181-1188 (con José Luis Losada Palenzuela).
  21. „Pedro Calderón de la Barca y su Primera y Segunda parte. Una hipótesis de trabajo”, en: C. Mata, M. Zugasti (eds.), Actas del Congreso «El Siglo de Oro en el Nuevo Milenio», Pamplona, EUNSA, 2005, I, 249-261.
  22. Les voies de la création théâtrale. La traduction polonaise de El Príncipe Constante de Calderón par Juliusz Słowacki et sa version française”, trad. A. Wiśniewski, en: M. Lauerent, La traduction de qualité ou l’essence du texte préservée, Paris, Numilog, 2007, 73-86.
  23. El galán fantasma de Pedro Calderón de la Barca y sus dobles : apuntes a la recepción del teatro español barroco en la Europa del momento”, en: L.F. Cercós García, A. de Ceballos-Escalera y Gila, C.J. Molina Rivero (eds.), Retos del Hispanismo en la Europa Central y del Este : actas del Congreso Internacional, Cracovia 14-15 de octubre de 2005l, Madrid, Palafox – Pezuela, 2007, 723-734 (con José Luis Losada Palenzuela).
  24. La iglesia sitiada de Calderón, un tema de guerra en tiempos de guerra”, en: F. B. Pedraza Jiménez, R. González Cañal y E. E. Marcello (eds.), Guerra y paz en la comedia española : actas de las XXIX jornadas de teatro clásico de Almagro, 4, 5 y 6 de julio de 2006, Almagro, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2007, 177-195.
  25. „Teatro en tiempos de guerra: Calderón y las fiestas mitológicas de la noche de San Juan de los años 1635 y 1636”, en: M. Falska (ed.), Theatralia : du texte au spectacle : mélanges offerts à Halina Sawecka, Lublin, Wydawnictwo UMCS, 2007, 86-98.
  26. „Wątki i motywy antyczne w dramaturgii Pedra Calderona de la Barca na podstawie Pierwszej (Madryt 1636) i Drugiej części dzieł dramatycznych (Madryt 1637)”, en: E. Wesołowska (ed.), Romantyczna antiquitas : rzymskie inspiracje w teatrze i dramacie XIX wieku z uwzględnieniem mediacji calderonowskiej i szekspirowskiej, Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2007, 33-56.
  27. A secreto agravio, secreta venganza de Pedro Calderón de la Barca, piedra de toque del debate sobre la tragedia española„, en: M. Tietz y G. Arnscheidt (eds.), Calderón y el pensamiento ideológico y cultural de su época. XIV Coloquio Anglogermano sobre Calderón , Heidelberg, 24-28 de julio de 2005< , Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2008, 31-45.
  28. „La Edad de Oro y la Edad de Hierro en La vida es sueñode Pedro Calderón de la Barca”, en: M. Jagłowski, D. Sepczyńska, A. Frankowiak (eds.), Między złotym a srebrnym wiekiem kultury hiszpańskiej , Olsztyn, Wydawnictwo OWSIiZ, 2008, 49-72.
  29. El mejor amigo, el rey y Cautela contra cautela: La reescritura como técnica dramática áurea”, en: M. L. Lobato y J. A. Martínez Berbel (eds.),ES”>Moretiana. Adversa y próspera fortuna de Agustín Moreto, Madrid; Frankfurt am Main : Iberoamericana; Vervuert, 2008, 123-140.>
  30. Jesús MAIRE BOBES, Crítica Biblioprphica. Revista Crítica de Reseñas de Libros Científicos y Académicos, vol. L, 2008;
    www.academiaeditorial.com;
    Sofía CANTALAPIEDRA DELGADO, Blog. Libros recibidos en TeaPal. Reseñas cooperativas en actualización permanente. Teatro de Palabras, 11.03.2009;
    Moretiana. Adversa y próspera fortuna de Agustín Moreto
  31. La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca y su recepción teatral: una olvidada traducción polaca”, en: J. Wilk-Racięska, J. Lyszczyna (eds.), Encuentros, Katowice, Oficyna Wydawnicza Wacław Walasek, 2008, 50-63.
  32. „El teatro barroco español y Jerzy Grotowski”, en: K. Kumor (ed.), De Cervantes a Calderón : estudios sobre la literatura y el teatro español del Siglo de Oro : homenaje al Profesor Kazimierz Sabik, Varsovia, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia, 2009, 127-135.
  33. „Espacio urbano y tiempo histórico en la comedia española : Nápoles en Mira de Amescua (Cautela contra cautela) y Augustín Moreto (El mejor amigo, el rey”, en: M. Falska (ed.)., Encuentros literarios. 2 , Lublin, Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2009, 323-332.
  34. „Joseph F. von Eichendorff, Lucjan Siemieński und Don Juan Manuels spanische mittelalterliche Erzählungen : Anmerkungen zu den Übersetzungen des Grafen Lucanor„, en: W. Kunicki (ed.), Joseph von Eichendorff in unseren Tagen , Leipzig, Leipziger Universitätsverlag, 2009, 209-224 (con José Luis Losada Palenzuela).
  35. „Kwiaty i gwiazdy : na tropie pewnego Calderonowskiego motywu u Augusta W. Schlegla, Percy B. Shelleya i Juliusza Słowackiego”, en: J. Zach y Agnieszka Ziołowicz (eds.), Sztuka słowa, sztuka obrazu : prace dla Ewy Miodońskiej-Brookes , Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2009, 161-168.
  36. „Nowa sztuka pisania tragedii …. : Lope i Calderón o karze i zemście : (Intertekstualność w teatrze hiszpańskim Złotego Wieku)”, en: U. Aszyk (ed.), Nowa sztuka pisania komedii w dzisiejszych czasach Lopego de Vega w czterechsetlecie wydania 1609-2009 , Warszawa : Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego, Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego w Warszawie, 2009, 50-70.
  37. Bo ta ziemia, to gospoda / W ogromnej naszej podróży : Słowacki i Grotowski wobec tekstu Calderóna”, en: D. Kosiński y W. Świątkowska (eds.), Słowacki / Grotowski : rekontekstualizacje, Wrocław, Instytut im. Jerzego Grotowskiego, 2010, 103-115.
  38. „El arte nuevo de hacer tragedias… : Lope sobre el castigo y la venganza”, en: G. Vega García-Luengos, H. Urzaiz Tortajada (eds.), Cuatrocientos años del „Arte nuevo de hacer comedias” de Lope de Vega : actas selectas del XIV Congreso de la Asociación International de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro, Olmedo, 20 al 23 de julio de 2009 , Valladolid, Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 2010, 137.
  39. „La huella peruana de La iglesia sitiada, un auto sacramental atribuido a Calderón (BNE MS. 17221)”, en: K. Sabik, K. Kumor (eds.), La cultura del barroco español e iberoamericano y su contexto europeo, Varsovia, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia, 2010, 111-117.
  40. El príncipe constante de Pedro Calderón de la Barca en polaco : Juliusz Słowacki (1844) y Jerzy Grotowski (1965)”, en: L. González Martínez,Miscelánea filológica dedicada a Alberto Porqueras Mayo>, Lleida, Editoral Milenio, 2011, 61-72.
  41. <„El príncipe constantede Pedro Calderón de la Barca Madrid a.d. 1629 y Wrocław a.d. 1965”, en: M. Tietz, G. Arnscheidt, B. Baczyńska (eds.), Calderón y su escuela : variaciones e innovación de un modelo teatral : XV Coloquio Anglogermano sobre Calderón Wrocław, 14-18 de julio de 2008 , Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2011, 21-46 (con Lola González Martínez).
  42. „En busca del texto didascálico en la comedia áurea española : la venera en No hay cosa como callar< de Pedro Calderón de la Barca”, en: U. Aszyk (ed.),Especifidad del texto dramático y la puesta en escena : dependencia o autonomía, Varsovia, Museo de Historia del Movimiento Popular Polaco, 2011, 11-18.
  43. „Calderón de la Barva o la renuncia a la autonomía: de la comedia al auto sacramental, del auto sacramental a la comedia”, en: M. Tietz, M. Trambaioli, G. Arnscheidt (eds.),El autor en el Siglo de Oro: su estatus intelectual y social, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2011, 23-49.
  44. Książę Niezłomny (z Calderona de la Barca): tłumacz wobec tekstu”, en: E. Grzęda y M. Ursel, Jaki Słowacki? Studia i szkice w dwusetną rocznicę urodzin poety, Wrocław, Wrocławskie Towarzystwo Naukowe, 2012, 105-113.
  45. „Hiszpańskie auto sacramental – między liturgią a performansem”, en: E. Mateja i Z. W. Solski, Między liturgiką a performatyką. Rekonesans I, Opole, Redakcja Wydawnictw Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Opolskiego, 2012, 85-98.
  46. „Trudne dziedzictwo. Dramaturgia Złotego Wieku i jej obecność w teatrze hiszpańskim ostatnich stu lat”, en: U. Aszyk, P. Olkusz (eds.), Tak blisko i tak daleko. Hiszpańskojęzyczny teatr i dramat ostatnich stu lat, Kraków, Księgarnia Akademicka, 2012, 23 -39.
  47. „«Leriano se dejaba morir» (Diego de San Pedro, La cárcel de amor) Choroby psychosomatyczne w hiszpańskim romansie sentymentalnym”, en: M.Pawłowska, T. Wysłobocki (eds.),Pharmacopea. Uzależnienia, obsesje, konflikty w dawnych literaturach romańskich, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2013, 73-80.
  48. “La autorreferencialidad de la comedia áurea española. El término “jornada” en los impresos teatrales a partir del año 1635”, en: Karolina Kumor, Katarzyna Moszczyńska-Dürst (eds.), Del gran teatro del mundo al mundo del teatro. Homenaje a la Profesora Urszula Aszyk, Warszawa, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, 2014, 91-104.